乐读人生>奇幻玄幻>三人行PO > 第14章 单身狗也有春天
    关注完销售📄😖榜单之后,张楚就将网页关掉,他现在主要任务就是😛🂈🌶学习,次要任务就是把《少年派》的英文版拿出来。🎝

    《神探夏洛克》英文📅😞版早就已经写好,现在有一本先出版着,另外这🋆🗂😵本兰登书屋并没有着急催促,而是让张楚慢慢翻译。

    至于法语版那边,出版公司则是找了个长期的合作伙伴将🂋🍌🆩《少年派》中文版拿了过去,具体进度到时候再说!

    翻🐂译对一部作品的影响太大了,一个平庸的翻译可以把神作翻🌦🁔译成劣作,不少外国作品都上过当,总是会有读者吐槽说☋♜某某某的译文差得很。

    中国作品😫想要走向世界,那么首先需要面对的问题就是翻译!

    上辈子张楚知道莫言拿到了诺贝尔奖,这是个幸运的作家,因为莫言小说英文版跟瑞典版的翻译都是极其优秀的翻译家,能保🇕😝🂖证作品🖣的质量。

    实际上,中国很多🅍卖到🈖海外版权的作品,翻译都太糟👘🉋🅰糕了!

    原本就有文化的隔阂,结果翻译让图书的精彩程度大打折🂋🍌🆩扣,甚至语句都🇮🛸♠不通,那简直就是帮倒忙。

    翻译需要大量的时间,它不可能像谷歌翻译那样,复制粘贴过去就高订,最快也是上半年买🞯🗧🞃版权,几个月时间翻译,然后下半年⛯出版。

    有时候一些较真的翻译大师甚至对语言的要求达到了吹毛求疵的地步,翻译一本书🚬🖜的时间也许比写一本书的时间还要长!

    中国走出去固然重要,然而健康、体面的走出🅍🅓🆆去更为重要,要把优质的作品放在读者面前,而不是把翻译得🐁☤一塌糊涂的作品交出去,那是砸自己招牌。

    张楚比那些传📴统作家有利的一点🂒🎑就在于,他绝大部分作品都可以由自己翻译成英文,如果以后再从系统里面抽中另外的语种,那他干脆就可以全部包办!

    同样的,他还有更多的优势,起码可以从救世主系统里面查看到上辈子原本📞🛿⚠作品的模样,即使已经被改了很多,但很多描述依然可以借鉴。

    这样就能保证📴两个版本不会有太大的差距,更加原汁原味一些!

    ……

    没有时间限制,张楚身上的紧👾🎝💇迫感就少了许多,现在上了一个多月课🋆🗂😵之后,他身上的作业可是多了不少,有自己的课堂☋♜小论文、课堂展示什么的。

    这些都得花时间跟精力慢慢做,他总算是有点🅍🅓🆆当学生👘🉋🅰的感🂋🍌🆩觉了!

    坐在大学英语课堂上面的张楚总是有些怀念🌻当学渣的那些年,不担心考试绩点,只担心游戏能不能挤上去,能不能跟队友打上天梯等等。

    这会儿,讲台上的女老🈖师笑了笑,开始指派起任务,这让张楚心里涌现出一股🅙不妙的感觉来。🆼

    “这学期大家的课堂作业就是用英语在教室内进行一次不短于5分钟的表演,内容自拟,以小组为单位进行。每个小组四个人,由你们现在的位置决定🇣,前后两排总共四个人,每个人都要上台!平时成绩占总成绩的30%,希望大家慎重对待。🀡♹🍓”

    用英语演讲或者做展示就算了,居然要求表演,张楚严重怀疑这老师肯定是中戏派🚬🖜来的间谍。

    他心里想要吐槽,可扭头一看,发现身边那些同学一个个却跃跃欲试的🉬,好像对这东西很感兴趣一样。

    这🐂临时同桌兴奋的说道:🙎“我们一个组啊!张楚同学你会不会表演🃨🚒💷?”